Akihabara.cz


Zobrazit příspěvky

Tato sekce Vám umožňuje zobrazit všechny příspěvky tohoto uživatele. Prosím uvědomte si, že můžete vidět příspěvky pouze z oblastí Vám přístupných.

Příspěvky - MorGar

Stran: [1] 2 3 ... 17
1
Off-Topic / Re:Anketa Youtubeři
« kdy: 27. Únor 2017 - 07:42:00 »
...
Když něco chceš, poprosíš, pokud to dostaneš, poděkuješ. ;) Základní pravidla slušného chování, které v dnešní době mizí.

2
Off-Topic / Re:Anketa Youtubeři
« kdy: 26. Únor 2017 - 11:49:01 »
...
Když něco potřebuješ, neměla bys poprosit? ;)

3
Všeobecná diskuze o Japonsku / Re:Zásilka z Japonska
« kdy: 25. Únor 2017 - 08:13:49 »
...
Když to tak čtu, tak asi neodolám a něco si od tebe konečně objednám... právě balíček nějakých bonbónů či cukrovinek :).

4
Překlad Manga / Re:Mohl by to, prosím, někdo přeložit?
« kdy: 24. Únor 2017 - 10:37:45 »
...
Myslím, že fanouškovsky překládat něco, co tu oficiálně vychází s českým, oficiálním překladem je hloupost a nepodpořit oficiální překlad je hloupost na druhou.

5
Překlad Manga / Re:Mohl by to, prosím, někdo přeložit?
« kdy: 24. Únor 2017 - 07:59:05 »
...
Pokud myslíš tu, kterou vydává Zanir, tak tu si můžeš dva booky koupit tady:
http://zanir.cz/tituly/index.html?tid=2

Tím alespoň podpoříš tvůrce, tak i české vydání.

6
Překlad Dorama / Re:Mohl by to, prosím, někdo přeložit?
« kdy: 12. Únor 2017 - 08:31:08 »
...
Ano, od začátku, protože autorky musí navázat na překlad v rámci použitého stylu mluvy atd., což zásadně ovlivňuje výsledný překlad a pocit z něj, proto říkám, aby překladatelky šly cestou nového překladu.

Nevidím důvod, proč by autorky nového překladu musely někoho kontaktovat, viz. několik různých překladů stejného anime od různých skupin, pokud nechtějí použít první dva díly jako výchozí překlad pro vlastní překlad.

7
Překládání / Re:První pomoc překladatelům
« kdy: 12. Únor 2017 - 08:21:50 »
Osobně bych to přeložil jako otvor.

8
Překlad Dorama / Re:Mohl by to, prosím, někdo přeložit?
« kdy: 10. Únor 2017 - 18:47:17 »
...
Překládejte si, co chcete. Čím víc překladů, tím lépe. Alespoň si divák může vybrat překlad, který mu víc sedí. ;)

9
...
Tak ta falešnost je u nich dovedená do absurdna, holt jejich výchova a životní styl je jiný než náš a s tím cizinec musí počítat a nějak se na něj duševně připravit.

Na druhou stranu ani u nás se nedá říct, že by nebyla, protože i u nás lidé hrají hry.

10
Do Japonska jedině na dovolenou, nikoliv tam žít.

Když tam člověk dojde na dovolenou, tak si připadá jako v ráji, ale jakmile by tam člověk chtěl zůstat nebo nedej bože pracovat, projeví se Japonský rasismus vůči cizincům.

11
Překládání / Re:První pomoc překladatelům
« kdy: 30. Leden 2017 - 22:13:56 »
...
1. Známosti  s politiky (šlechtici) ti plní kapsy, zrádče!
2. Generál, jenž promýšlí hodně dopředu bitvu vyhraje a ten, jenž o ní nepřemýšlí, prohraje.

12
Překládání / Re:První pomoc překladatelům
« kdy: 30. Leden 2017 - 22:11:17 »
Jak byste, prosím, přeložili název této organizace: Arson Theft Control? Jde o organizaci bojující s požáry, kriminalitou v Edu, viz. hitsuke tōzoku aratame (火付盗賊改).

Bohužel jsem s nápady v koncích  :-[

Děkuji všem za pomoc.

13
Překlad Manga / Re:Povolení na překlad mangy
« kdy: 25. Leden 2017 - 18:30:38 »
Tak zmínit původního překladatele by měla být samozřejmost.

Ne, nemusíš.

14
Překlad Anime / Re:Mohl by to, prosím, někdo přeložit?
« kdy: 11. Leden 2017 - 08:23:36 »
Je tu další sezóna a další anime, kterého se nikdo neujal.
http://anime.akihabara.cz/anime/TV-serie-Onihei-2017
Je to historická pecka a vypadá opravdu zajímavě. Tak třeba se někomu zalíbí :)
Překlad se objeví určitě na Hanabi.

Tohle anime mě osobně hodně zaujalo, zpracováním mi připomnělo jinou historickou pecku a to Shigurui nebo Souten kouro, resp. Hyouge mono.

Stran: [1] 2 3 ... 17