Odporucam prekladat oblubene pesnicky...
Vyhody:
pocuvas hudbu, co samo o sebe zlepsuje naladu a zvysuje efektivitu
mas kopec inych prekladov danej pesnicky, takze po prelozeni si dokazes skontrolovat, ci si sa trafil alebo nie
pesnicky obsahuju vela prenesenych vyznamov, ktore su prvym krokom k pochopeniu jazyka na vyssej urovni
mozes sa ucit takmer kdekolvek (mp3ku alebo telefon ma uz asi snad kazdy)
Rady:
slovicka - pouzivaj slovniky a citaj si slovicka, gramatiku sa uc skor volnejsim tempom (presnejsie, ona sa ti bude s vacsou zasobou a naucenymi spojeniami akosi sama odhalovat)
dolezite je uvedomit si, ze anglictina je jazyk tak ako aj cestina/slovencina, aj ona ma svoje ustalene spojenia vychadzajuce zo zivotneho stylu, prostredia, doby atd. Slovicka nie su nieco stale, ale skor modularne, tvarovatelne.. vlozenim slovicka k inemu sa moze vyznam zmenit, alebo nabrat iny smer (napr. metafora, metonimia, abstrakcia). Uz som tu raz spominal priklad:
Hound cry - pes, plac -> preklad je ale psie zavytie (pricom na zavytie maju slovo howl)
Alebo Out of blue - zcista jasna (Predstav si obraz, kde je namalovana jasna obloha. Anglican by ho pomenoval Out of blue, ja zcista jasna. Obaja myslime tu istu vec, len pouzijeme vlastne slova na opisanie toho, co vidime pred sebou. Uvedomenim si tohoto zistis, ze cudzi jazyk je scasti len inym pohladom na vec. Preto netreba sa na vetu pozerat len z pohladu presneho prekladu, ale aj z ludskeho pohladu na veci a pouzit predstavivot a fantaziu.)
No snad som trochu pomohol.