Akihabara.cz


Autor Téma: Veľa *zbytočných* prekladateľských skupín  (Přečteno 4957 krát)

0 uživatelů a 1 Host prohlíží toto téma.

Offline bajka28

  • Nováček
  • *
  • Karma: +2/-12
Veľa *zbytočných* prekladateľských skupín
« kdy: 06. Listopad 2017 - 11:26:06 »
Keď som sa tak zamyslel tak celkovo je na Česko-Slovensku veľa prekladateľských skupín a zbytočne robia iba nekvalitné preklady... prečo sa nespoja do jednej veľkej skupiny a nevytvoria menšiu alianciu a nezačnú spolupracovať ak si zobereme príklad iba anime Akame Ga Kill preložilo 6. prekladateľských skupín s toho sú už 2 neaktívne!!!...  :-\ čo nedáva vôbec zmysel... prečo to nepreloží jedna skupina v ktorej sa budú podielať dalšie skupiny napriklad tak že zaistia korekciu a dalšie veci spojené s prekladom poprípade dalšími vecami ktoré tu nechcem hovoriť teraz sa jedná o veci ktoré sú zákonom zakázané...(stream)... prečo teda nespojiť sily a nerobiť niečo spoločne ale stále to kúskovať a riešiť že toto patrí tej skupine tamto patrí tej skupine a to ste ukradli tej skupine a navzájom si robiť iba problémy namiesto toho aby ste sa spojili a ozaj už vytvorili takú menšiu alianciu určite by to pomohlo viacerym menším skupinám a ak by sa vyskytol problém tak by ste ho skôr vedeli riešiť ako ked to rieši jedna skupina!!!... ďakujem za každý komentár k tomuto príspevku dúfam že som Vás týmto aspoň trochu prebudil a budete sa tým zaoberať...  ;) 

Offline Sayurilfoy

  • Sledovač
  • **
  • Karma: +2/-0
Re:Veľa *zbytočných* prekladateľských skupín
« Odpověď #1 kdy: 06. Listopad 2017 - 11:38:28 »
Ono, je to hlavne na ľuďoch. Nie každý vie a nie každý chce spolupracovať. Ja s nikým nespolupracujem hlavne preto, že chodím na VŠ atď, neviem, kedy budem mať voľný čas, ako dlho atd; čo by podľa mňa prípadnú prácu skomplikovalo.
Ale inak, je to celkom dobrý nápad v tom, že zbytočne jedno anime/doramu prekladajú 10ti. Preto ja osobne, ked vidím, že už to má niekto v projekte, tak dám ruky preč a dopreklady robím len ak je skupina neaktívna/preklad stojí viac ako 6mesiacov. Ale to je tiež vec ľudí, že začnú 10ti prekladať naraz jednu vec a potom mnohé dobré anime/doramy zostanú nepreložené.
Ako nápad to nie je zlý, ale jeho realizácia mi príde veľmi obtiažna, možno až nemožná.

Offline doramaqueen

  • Nováček
  • *
  • Karma: +14/-4
  • Prekladateľka
Re:Veľa *zbytočných* prekladateľských skupín
« Odpověď #2 kdy: 06. Listopad 2017 - 11:40:07 »
Kto by spadal pod koho? Podľa čoho by sa rozhodovalo, kto bude mať hlavné slovo? Skúsenosti? A keď niekto prekladá roky na nič, tak bude lepšie, ak bude aj tak rozhodovať on, než nejaký nadaný nováčik, ktorý by prekladal super? Z toho by boli len hádky, kto si čo vezme. Nehovorím, že by sa niektorí nevedeli dohodnúť, ale určite nevznikne JEDNA skupina ako si to predstavuješ. To je úplne nereálne. Možno sa niekto spojí, nevravím že nie, ale JEDNA skupina pre všetkých určite nevznikne. Toť môj názor.

Offline Keiiko

  • Moderátor
  • Starý kořen
  • ******
  • Karma: +57/-6
  • Don't. Even. Ask. EVER!
Re:Veľa *zbytočných* prekladateľských skupín
« Odpověď #3 kdy: 06. Listopad 2017 - 11:41:07 »
eh, tato diskuze tu dlouho nebyla ;D

Offline bajka28

  • Nováček
  • *
  • Karma: +2/-12
Re:Veľa *zbytočných* prekladateľských skupín
« Odpověď #4 kdy: 06. Listopad 2017 - 11:43:46 »
eh, tato diskuze tu dlouho nebyla ;D

Treba tvoriť... ked sa nikto nechce zapájať a toto bola dobrá príležitosť... a aj dobré téma...  ;)

Kto by spadal pod koho? Podľa čoho by sa rozhodovalo, kto bude mať hlavné slovo? Skúsenosti? A keď niekto prekladá roky na nič, tak bude lepšie, ak bude aj tak rozhodovať on, než nejaký nadaný nováčik, ktorý by prekladal super? Z toho by boli len hádky, kto si čo vezme. Nehovorím, že by sa niektorí nevedeli dohodnúť, ale určite nevznikne JEDNA skupina ako si to predstavuješ. To je úplne nereálne. Možno sa niekto spojí, nevravím že nie, ale JEDNA skupina pre všetkých určite nevznikne. Toť môj názor.

tak na tom by sa museli dohodnúť skupiny ktoré by mali alebo chceli spolupracovať teda nie sa hádať ako deti ale aj na niečom sa dohodnúť poprípade vedieť robiť kompromisy...  ;D  ;D

Ono, je to hlavne na ľuďoch. Nie každý vie a nie každý chce spolupracovať. Ja s nikým nespolupracujem hlavne preto, že chodím na VŠ atď, neviem, kedy budem mať voľný čas, ako dlho atd; čo by podľa mňa prípadnú prácu skomplikovalo.
Ale inak, je to celkom dobrý nápad v tom, že zbytočne jedno anime/doramu prekladajú 10ti. Preto ja osobne, ked vidím, že už to má niekto v projekte, tak dám ruky preč a dopreklady robím len ak je skupina neaktívna/preklad stojí viac ako 6mesiacov. Ale to je tiež vec ľudí, že začnú 10ti prekladať naraz jednu vec a potom mnohé dobré anime/doramy zostanú nepreložené.
Ako nápad to nie je zlý, ale jeho realizácia mi príde veľmi obtiažna, možno až nemožná.

to potom nie sú ľudia ale skôr otroci lebo zbytočne prekladajú niečo čo už je preložené a mínajú nato vlastné prostriedky takto by ušetrili čas aj peniaze ale to asi treba aj ekonomického ducha...   :D

/slouceno //keiiko
« Poslední změna: 06. Listopad 2017 - 11:54:36 od Keiiko »

Offline Keiiko

  • Moderátor
  • Starý kořen
  • ******
  • Karma: +57/-6
  • Don't. Even. Ask. EVER!
Re:Veľa *zbytočných* prekladateľských skupín
« Odpověď #5 kdy: 06. Listopad 2017 - 11:57:23 »
Treba tvoriť... ked sa nikto nechce zapájať a toto bola dobrá príležitosť... a aj dobré téma...  ;)
Tak jinak... toto tema "spojeni vsech" tu bylo nespocetnekrat nadhozeno novackama a vzdy to dopadlo tak, ze jim bylo vysvetleno proc to tak nejde a k zadnemu spojeni nedoslo... marne se snazis
« Poslední změna: 06. Listopad 2017 - 12:01:30 od Keiiko »

Offline Kame

  • Uživatel
  • Starý kořen
  • *
  • Karma: +15/-16
Re:Veľa *zbytočných* prekladateľských skupín
« Odpověď #6 kdy: 06. Listopad 2017 - 12:51:01 »
eh, tato diskuze tu dlouho nebyla ;D
Představa je to vždy krásná, ale rovněž vždy narazí na pevnou zeď o kterou se rozmázne, důvodem je,že vše zavisí na lidech :-[  Čím více lidí se musí dohodnout tím je to nereálné (vynechme válečný stav kdy se většina je schopná schodnout že je třeba se bránit) :(
A nezbývá než souhlasit :
Tak jinak... toto tema "spojeni vsech" tu bylo nespocetnekrat nadhozeno novackama a vzdy to dopadlo tak, ze jim bylo vysvetleno proc to tak nejde a k zadnemu spojeni nedoslo... marne se snazis

Offline Vathae

  • Nováček
  • *
  • Karma: +0/-0
Re:Veľa *zbytočných* prekladateľských skupín
« Odpověď #7 kdy: 06. Listopad 2017 - 13:28:44 »
Mno určite je to dobrý nápad, ktorý by mal zmysel, no bohužiaľ ako píšu ostatný je to málo reálne. Dôvody už boli spomenuté. Takže, keď som si to prečítal, ja by som sa kľudne k niekomu pridal, keďže skupina v ktorej som bol sa už pred nejakou tou dobou rozpadla. Nepreložil som síce toho až tak veľa, ale podľa nálady a hlavne času si prekladám. A druhá vec je tá, že som si robil úplne všetko sám, tak kto vie aké to je, má predstavu, čo to zaberie času. Nechcem tvrdiť, že som nejaký profík alebo niečo podobne (to vôbec), ale základy už mám nejakú dobu za sebou. Samozrejme, že sa mám ešte veľa čoho učiť. :)

Z toho plynie moja otázka. Kto by chcel pomaly si predkladajúceho človeka ako som ja?  :D 8)
« Poslední změna: 06. Listopad 2017 - 13:30:24 od Vathae »

Offline Lanigiro

  • Otaku
  • ***
  • Karma: +3/-0
Re:Veľa *zbytočných* prekladateľských skupín
« Odpověď #8 kdy: 06. Listopad 2017 - 13:31:32 »
Je jasné že predstava spojenia v jednu skupinu je neralna..

Ono jediné čo mne osobne vadí najviac sú dvojité preklady.. Teda že aktívna skupina ktorá svoje preklady dokončí začne prekladať s inou jej podobnou skupinou to isté anime.. Potom nastanú situácie ako bolo písané že jedno anime ma šesť prekladu a iné nemá žiadny...

Offline FaraonX

  • Starý kořen
  • ****
  • Karma: +57/-16
  • なんくるないさ
Re:Veľa *zbytočných* prekladateľských skupín
« Odpověď #9 kdy: 06. Listopad 2017 - 14:20:41 »
Jak psala Keiiko, tohle tu na přetřes už přišlo několikrát. Věc co dává z logického hlediska smysl, ovšem nikdy nenastane. Každý přece nejlépe ví, jak by měl překlad vypadat. Ještě aby mu do toho povídal někdo druhý a člověk zjistil, že tam má chyby. Nestraš prosím tě. :-D

Offline Dano1010

  • Otaku
  • ***
  • Karma: +7/-3
Re:Veľa *zbytočných* prekladateľských skupín
« Odpověď #10 kdy: 06. Listopad 2017 - 14:20:55 »
Bolo by to krásne keby sa skupiny spojili ale je to nereálne :D
Ja by som bol rád aspoň keby sa zlepšila aspoň "komunikácia/aktivita" prekladateľských skupín.
Lebo dobré anime sa akože prekladajú ale nie je toho konca.
Napr. Shirobakohttps://anime.akihabara.cz/anime/TV-serie-Shirobako-2014 má 2 skupiny stav "(Překládá se)
" ale realita je trošku iná: skupina "[GS]" preložila po 7 epizodu ktorá bola pridaná 26.08.2016 a skupina "Hanabi" pridala prvú epizodu 14.07.2016 a dostala na ku 15 epizode 25.05.2017
Ďalší smutný príklad toho je Monogatari Series: Second Season https://anime.akihabara.cz/anime/Monogatari-Series-Second-Season-2013 z roku 2013!!!!!, toto anime "prekladajú" že vraj 4 skupiny a spoločnými sila sa dostali k epizode 21 z 26 ku ktorej bol pridaný preklad 26.02.2017. Anime bude ukončené takmer 4 roky a stále nie je preložené.

Menší návrh by bol, že by na akihabare bola anketa s anime na ktorých sa zasekol preklad alebo nie je žiadna skupina ktorá by ho prekladala a ľudia ktoré anime by mali najradšej preložené. Vďaka tomuto by sa možno odhodlal niekto ku prekľadu v zhľadom na to že by si spravil preknú "reklamu". Anketu by mohli spravovať admini a napr. na fóre by ľudia postovali anime ktoré spadá pod túto kategóriu a správca ankety by ich tam pridával.

Offline Lanigiro

  • Otaku
  • ***
  • Karma: +3/-0
Re:Veľa *zbytočných* prekladateľských skupín
« Odpověď #11 kdy: 06. Listopad 2017 - 14:40:00 »
Dano1010 čo sa týka gatari sérii tak sa nečuduj je to vraj náročne ma preklad a veľa aj skúsených prekladateľov stým sekne ...

Problém by sa vyriešil ak by existovala skupina ktorá preberá nedokončene preklady podobne ako pri https://anime.akihabara.cz/anime/TV-serie-Kobayashi-san-Chi-no-Maid-Dragon-2017 kde preklad dokončil niekto iný http://2nddimension.4fan.cz/anime/kobayashi-san-chi-no-maid-dragon/ ...

Offline Keiiko

  • Moderátor
  • Starý kořen
  • ******
  • Karma: +57/-6
  • Don't. Even. Ask. EVER!
Re:Veľa *zbytočných* prekladateľských skupín
« Odpověď #12 kdy: 06. Listopad 2017 - 14:59:42 »
Problém by sa vyriešil ak by existovala skupina ktorá preberá nedokončene preklady podobne ako pri https://anime.akihabara.cz/anime/TV-serie-Kobayashi-san-Chi-no-Maid-Dragon-2017 kde preklad dokončil niekto iný
mno tak u kobajasi je problem ten ze prekladatel proste prestal komunikovat...  :(

Offline Briegala

  • Nováček
  • *
  • Karma: +1/-0
Re:Veľa *zbytočných* prekladateľských skupín
« Odpověď #13 kdy: 06. Listopad 2017 - 15:08:15 »
Nevím, jak by to fungovalo. Co hierarchie, jenom obyčejné lidské porozumění bývá často problém. Je to asi nejen otázka volného času, někdy bohužel taky osobnosti - někdo prostě kritiku nesnese a někdo jí naopak neumí šetřit, jen příklad. Osobně by mi třeba nevadilo, kdyby mě oslovilo i několik "začátečníků" a požádalo třeba o korekci. Naopak, moc bych to uvítala, protože korekce mě vyloženě baví, překládání už méně (jsem líný lempl... :D ), a moc mě mrzí, když vidím celkem zdařilý překlad s tolika hrubkami, chybami v čárkách ve větách (to je vůbec nejrozšířenější chyba, 90% překladatelů je rve i tam, kde být nemají, asi pro jistotu :D :D ) a podobně, že je to fakt škoda, slušný překlad tak jde o kategorii dolů. Ne, že bych měla 100% všechno správně, ale pořád dvoje oči víc vidí. Ale nikdo nepíše, nikdo nic nechce, škoda...  A to mám relativně asi nejvíc volného času ze všech, když to tak čtu na různých stránkách.

Offline Lanigiro

  • Otaku
  • ***
  • Karma: +3/-0
Re:Veľa *zbytočných* prekladateľských skupín
« Odpověď #14 kdy: 06. Listopad 2017 - 15:22:28 »
mno tak u kobajasi je problem ten ze prekladatel proste prestal komunikovat...  :(

Podobne ako pri Shokugeki no Souma a nám neostáva nič iné ako čakať buť to na nápravu danej skupiny alebo na to až sa toho ujme niekto iný ...